mercoledì , 17 gennaio 2018
Le news di Asterischi

Archivio per il tag: el pais

Quello che Google non vede

lo-que-google-no-ve

Articolo di Daniel Verdú, pubblicato su El País il 07/06/2014. Qui l’articolo originale. Traduzione di Agata Sapienza. L’informatico Edward Snowden, l’Agenzia di Sicurezza Nazionale statunitense, i ribelli siriani e un nutrito gruppo di trafficanti di droga condividono l’ufficio. Si trova all’interno di Internet, nel denominato deep web (web profondo). Un sottomondo, nonostante il nome mistico, formato da tutta l’informazione che i ... Continua a leggere »

“Non ho paure letterarie”. L’intervista a Carlos Fuentes su El Paìs

mexico_carlos_fuentes_h2

Riportiamo la nostra traduzione di un’intervista a Carlos Fuentes pubblicata su El País il 14 maggio 2012. Clicca qui per leggere l’articolo originale.  Carlos Fuentes è arrivato a Buenos Aires agli inizi di maggio per partecipare alla Fiera del Libro. Aveva appena consegnato un libro alla sua casa editrice e già ne aveva un altro per la testa, passava da un pranzo a ... Continua a leggere »

Eduardo Mendoza: “Mi interessava il retroscena, come si è generata la guerra civile”

download

Pubblichiamo un articolo apparso su El País il 16/10/2010.   “Mi piace molto il genere dello spionaggio, quello degli agenti e degli intrighi, le correnti sotterranee delle cose e, senza dubbio, i mesi che hanno preceduto la guerra civile propriamente detta sono un buon scenario per tutto questo.” Così giustifica Eduardo Mendoza l’ubicazione e la tematica del suo ultimo romanzo, ... Continua a leggere »

Senno e sensibilità

Virginia_Woolf asterischi

Pubblichiamo la traduzione di un articolo apparso su El País il 23/10/2012 La buona letteratura non ha sesso, né tantomeno genere, ma quando la scrive una donna sarà sempre battezzata come letteratura femminile. E le saranno assegnati tratti idiosincratici che le attribuiscono un tono esotico, come se arrivasse da un continente quasi inesplorato. Ma, sono forse le buone scrittrici indigene ... Continua a leggere »

Il libro come campo di battaglia

  Riportiamo la traduzione di un articolo pubblicato il 19 febbraio 2012 sulla sezione culturale di El País. Abbiamo deciso di riportare i neologismi adattandoli all’italiano, tenendo conto che lo stesso autore riporta questi termini in corsivo.   Due viaggiatori si muovono separatamente all’interno di una stazione ferroviaria. Il primo cerca un insieme di cartelli indicatori grigi e verdi, che ... Continua a leggere »

shared on wplocker.com