domenica , 20 agosto 2017
Le news di Asterischi

Asterischi traduce

«Non abbiamo bisogno di una nave, creatura mia,
ma delle nostre speranze finché saranno ancora belle,
non di rematori, ma di sfrenate fantasie.
Oh, andiamo a cercare l’Altrove» (Fernando Pessoa)

Uno sguardo ad articoli stranieri offerti con il filtro della traduzione artigianale.

Poesia e polizia

articolo_img_10_1941_pablo_Neruda_poeta

Riportiamo un brano di Pablo Neruda tratto da Confieso que he vivido (Confesso di aver vissuto)  e tradotto dagli studenti di IV BL del Liceo Archimede di Acireale nell’ambito del progetto PTOF La traduzione: dalla teoria alla pratica, curato da Agata Sapienza. La Docente referente è la prof.ssa Ignazia Nina Lo Faro. Gli studenti sono: Federico Anselmo Ansaldi, Francesca Badalà, Aurora Catania, Giusy ... Continua a leggere »

Quello che Google non vede

lo-que-google-no-ve

Articolo di Daniel Verdú, pubblicato su El País il 07/06/2014. Qui l’articolo originale. Traduzione di Agata Sapienza. L’informatico Edward Snowden, l’Agenzia di Sicurezza Nazionale statunitense, i ribelli siriani e un nutrito gruppo di trafficanti di droga condividono l’ufficio. Si trova all’interno di Internet, nel denominato deep web (web profondo). Un sottomondo, nonostante il nome mistico, formato da tutta l’informazione che i ... Continua a leggere »

“Bon vivants” del dopoguerra e del jazz

bonvivants_destacado

di Antonio Mérida Ordás (Traduzione a cura di Agata Sapienza) Articolo originale pubblicato sulla rivista culturale spagnola Revista Mito l’8 settembre 2013 (‘Bon vivants’ de la posguerra y el jazz ) La notte in cui Harry Crosby pianificò con la sua amata il loro suicidio, l’alta società di Boston trasaliva sulla sua poltrona, e il compendio della generazione perduta premeditatamente si perdeva. Tredici giorni ... Continua a leggere »

La danza della morte

The-Grim-Reaper_Paul-Kline

di Belén Iglesias Martínez (Traduzione a cura di Agata Sapienza) Articolo originale pubblicato sulla rivista culturale spagnola Revista Mito l’1 novembre 2013 (Las danzas de la muerte )   La rappresentazione artistica della morte all’epoca della peste nera   La danza della morte, o danza macabra, è un genere artistico che sorge alla fine del Medioevo come allegoria della fugacità della vita, in ... Continua a leggere »

“Non ho paure letterarie”. L’intervista a Carlos Fuentes su El Paìs

mexico_carlos_fuentes_h2

Riportiamo la nostra traduzione di un’intervista a Carlos Fuentes pubblicata su El País il 14 maggio 2012. Clicca qui per leggere l’articolo originale.  Carlos Fuentes è arrivato a Buenos Aires agli inizi di maggio per partecipare alla Fiera del Libro. Aveva appena consegnato un libro alla sua casa editrice e già ne aveva un altro per la testa, passava da un pranzo a ... Continua a leggere »

shared on wplocker.com